niedziela, 2 października 2011

Słowniczek

Vampire Knight i Vampire Night

Japońsko-polski:

- Akai - czerwony
- Akuji - zło
- Ano - wahanie się, zastanawianie
- Arigatō - dziękuję [arigatō gozaimasu - forma grzecznościowa]
- Baka - głupi/głupek
- Demo - ale
- Eeto - wahanie się, zastanawianie
- Genkan - miejsce w japońskim domu, w którym zmienia się obuwie podczas wchodzenia i wychodzenia do/z budynku
- Gomen-  przepraszam/wybacz [gomen nasai - forma grzecznościowa]
- Hai - tak
- Hiragana - sylabariusz japoński
- Hontō - "naprawdę?"/"poważnie?"
- Hoshi - gwiazda
- Iie - nie
- Imōto - młodsza siostra
- Itadakimasu - smacznego
- Itai/ite - boli, bolesny
- Kage - cień
- Kanji - japońskie znaki ideograficzne
- Kaori - zapach, aromat
- Kawaisō - biedactwo
- Kemuri - dym
- Konban wa - dobry wieczór
- Konnichi wa - dzień dobry (mówione po południu)
- Kōhai - ktoś młodszy wiekiem/stażem
- Kuso - przekleństwo japońskie
- Kya - bezsensowny okrzyk wydawany przez dziewczęta, wyrażający uwielbienie, czasem też strach
- Matte - czekaj
- Mizu - woda
- Nande - dlaczego
- Nani - co
- Ohayō - dzień dobry/cześć (mówione rano) [ohayō gozaimasu - forma grzecznościowa]
- Ojamashimasu - coś jak "przepraszam, że przeszkadzam"/"przepraszam za najście"; wyrażenie używane, gdy wchodzi się do czyjegoś domu, pokoju, gabinetu itp.
- Okaeri - "witaj z powrotem" (odpowiedź na "Tadaima")
- Okāsan/okāsama - mama
- Onegai - proszę/błagam
- Onēsan - starsza siostra [nēsan - zdrobnienie, którego używają zazwyczaj młodsze siostry i dzieci]
- Otōsan/otōsama - tata
- Oyasumi - dobranoc [oyasumi nasai - forma grzecznościowa]
- Sakura - wiśnia  (drzewo, kwiat wiśni)
- Sensei - nauczyciel
- Shimatta - cholera (przekleństwo)
- Sōka - rozumiem/aha
- Tadaima - "wróciłem/am" (mówione po powrocie do domu)
- Tsuki - księżyc
- Urusai - "zamknij się"/"cicho bądź"
- Wakarimashita - rozumiem, zrozumiałem/am (często wypowiadane po usłyszeniu rozkazu)
- Yamete kudasai - "przestań, proszę"
- Yare, yare - rany, rany/jejku, jejku
- Yatta - okrzyk radości
- Yokatta - coś jak "całe szczęście"/"to dobrze"
- Yoshi - okrzyk w stylu "dobra"/"dalej"
- Yuki - śnieg
- Yuuki - odwaga

Przyrostki:
-chan -> zwykle do małych dziewczynek, ukochanych osób, chęć podkreślenia bliskości, do młodszych koleżanek ze szkoły, zdrobnienie imienia
-dono -> do kogoś, kogo głęboko szanujemy, do Boga, władcy; bardzo oficjalne
-kun -> do kolegów ze szkoły, kogoś o tym samym poziomie społecznym, mężczyźni między sobą
-san -> do kogoś starszego, szanowanego lub niezbyt dobrze znanego, do dziewczyn niezamężnych, koleżanek ze szkoły
-sama -> do kogoś, kogo głęboko szanujemy, do Boga, władcy
-senpai -> w stosunku do kogoś z wyższej klasy
-sensei -> do nauczyciela, lekarza



Angielsko-polski:

- A sweet dream has not ended yet. - Słodki sen jeszcze się nie skończył.
- Bloody Rose - Krwawa Róża
- Caged bird - uwięziony ptak
- Hunter Knight - Łowiecki Rycerz/ Rycerz-Łowca
- Rosie - różyczka
- Vampire Knight - Wampirzy Rycerz
- Vampire Night - Wampirza Noc






Terra Nostra

- Boss - ang. szef
- Canzone - wł. pieśń
- Chatte - fr. kotka
- Kolympi - gr. pływanie
- Lirio - hiszp. lilia
- Terra Nostra - łac. Nasza Ziemia

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz